본문 바로가기

언어의마법사

[미드 공부1-4]How i met your mother 내가 그녀를 만났을 때 S1E4 Return of the shirt 영어표현 정리, 숙어, 미드로 영어공부

반응형

How i met your mother 내가 그녀를 만났을 때.

season1 ep.4

Return of the shirt

I've had this shirt for like six years. Until this morning, I wasn't into it at all. but now, it's like my tastes have changed.

이 옷을 내가 거의 6년간 갖고 있었는데, 오늘 아침까지는 이 옷에 전혀 관심이 없었어. 그런데 지금, 마치 내가 좋아하던 스타일이 변한 것 같아. 

 

be into 푹 빠지다. 좋아하다.

▶taste

취향, 입맛

​A: For your information, my boss is about to bump me up to the city hall beat

  참고로 우리 국장님이 시청 특종을 보도하라고 막 승진시켜주셨어.

B: City hall? Miss Thang

 시청이라고? 이 가시내가

 

▶for your information : 니 정보를 위해서, 참고로.

단순하게 해석을 하면 너의 정보를 위해서 라는 말인데 그렇게 해석을 해도 괜찮고

의역을 하면 너가 잘못알고 있는 게 있는데 알려주겠다 라는 늬앙스의 말입니다.

 

▶be about to 막 ~하려고 하다.

 

▶bump up : 올리다. 승진시키다.

bump : 충돌하다. 부딪히다.

bump up: 올리다, 승진시키다.

 

▶beat : 때리다. 그러나 여기서는 특종기사 라는 뜻으로 사용되었어요.

 

▶Miss Thang 은 거드름 피우는 여자를 부를때 쓰는 속어입니다.

흔히 우리도 어떤 애가 옆에서 자랑을 막 하면 "얘봐라? ㅋㅋ" 하는 것 같은 느낌일까요

Step into my web.

자 결려들어라

 

▶step into my web : 내 함정에 걸려들어라.

​로빈이 바니가 제안한 것을 거절하려고 하자 자신의 말을 수락해라 걸려들어라 라고 주문을 외우듯이 말하고 있는 장면입니다~

step into는 시작하다 발을 들여놓다. web은 거미줄 함정의 의미예요.

즉 내함정에 발을 들여놓아라. 내 함정에 걸려라. 라고 의역하면 되겠습니다~

I spent 27 years making up my mind about things, right?

나는 뭔가를 결정하면서 27년을 보내왔다고 알아?

 

​▶make up one's mind : 마음을 정하다. 결심하다.

▶Sloth love chunk

이런 사랑스런 자식.

 

Sloth love Chunk 는 1985년에 나온 Goonies 라는 영화 중에 대사 일부입니다.

성대모사 같이 한거죠 물론 비슷하진 않지만 ㅎㅎ.

▶Hold up

잠깐만


[동영상 위치: 00:02:30]

Okay, this is difficult to say: Back when I lived in L.A., I was pretty broke so I spent a month making adult films.

음, 이건 좀 말하기 어려운데, L.A에 살때, 나는 어느 정도 파산했었어요. 그래서 한 달 동안 성인 영화에 출연했죠.

 

broke :파산한.

spend 시간 ~ing :~하는데 시간을 보내다.

What about that chick, um... Jackie?

 

사전 적으로는

▶chick : 병아리 / 영계 (젊은 여자를 가리키는 모욕적인 말)

​이라고 나와 있지만 실제로는 성적인 의미보다는 스스로 혹은 남을 친근하게 표현할 때 쓰이기도 합니다!

Well,  why did you guys break up? 

 

워낙 자주 쓰여서 많이들 아시는 표현

 break up 깨지다. 헤어지다.

You dumped a porn star?

포르노 스타를 찼다고?

 

 dump : (쓰레기를) 버리다. / 차다. 

버리다 라는 뜻도 있지만 주로 연인관계에서 남자친구(여자친구)를 차다 할 때

 dump를 쓰죠~

I need you to cover a story. It's down at city hall.

너가 이 사건을 취재해줬으면 좋겠는데, 이건 시청 아래에 있네.

 

cover : 싸다. 덮다. / 취재하다. 보도하다.

싸다 덮다 말고도 취재하다라는 의미가 있습니다. 많이 쓰이죠~

make sure and stop by New York's oldest hot dog cart.

 

 drop by = stop by = come by 들르다.

drop across 우연히 만나다.

Barney: Sure, Metro News one pays you jack, and, hey, a little green salad on the side is good for you, me, and Mr.McGee,

Lily: Seriously, Who talks like that?

바니: 메트로 뉴스1은 월급도 쪼잔하게 주잖아. 월급 외에 사이드는 너에게도 좋고, 나에게도 그리고 Mr.McGee에게도 좋잖아. 

릴리: 진심으로, 누가 그런식으로 얘기하냐

 

▶ pay you jack

pay you jack: 여기서 jack은 shit이랑 비슷하게 쓰이는 말로, pay you shit.하면 shit만큼 주는, 즉 코딱지만큼 주는, 얼마 주지도 않는 이라는 뜻이 됩니다.

▶ green salad 

우리나라말로 배춧잎 즉 돈을 의미합니다.

▶ Mr. MacGee

유명한 동화 시리즈로 바니가 시킨 것을 로빈이 한다면 좋은 이야기 거리가 생길 수 있다는 의미로 말한 것.

What baby really likes is the thrill of pulling one over on those bean-counters who underappreciate you, and still haven't promoted you, and so for two more hundie sticks, baby's going to look in the camera and say this.

 

▶ pull over on: 가지고 놀다. (상사를) 속이다.

▶ bean counter: 회계사, 경리, 상사 (콩을 세는 사람에서 유래된 경멸적 표현)


[동영상 위치: 00:06:07]

Why would Natalie hang up on you?

​나탈리가 왜 끊은거야?

 

 hang up on somebody : (통화중에 갑자기) ~의 전화를 끊어 버리다. ​

Well, you must have done sth. Why did you guys break up?

음, 너가 뭔가를 했을거야. 왜 헤어졌는데?

 

이번 화에서는 조동사 + have + pp 형태가 자주 나온 듯 하다.

* 조동사 + have + pp

should have pp : 했어야만 했는데...(사실은 못했다.) <과거의 후회>

must have pp: ~였음에 틀림없다.

cannot have pp : ~였을리가 없다.

could have pp :~할 수 있었을 것이다. (실제로는 할 수 없었다.)

might have pp: ~였을지도 모른다.

cf) He must be poor 그는 가난한 것이 틀림없어.

He must have ​been poor 그는 가난했었음이 틀림없어.

 

상황: 나탈리가 전화를 받자마자 화를 내면서 끊어버리자

너는 무언가 했었음이 틀림없다  (그러니까 그녀가 그렇게 화를 냈지 도대체 무엇을 한거야 대체 왜 헤어진거야?) 라고 묻는 부분입니다.

 

▶ break up (앞에 참조) 헤어지다. 깨지다

Marshall: He wasn't ready for a commitment.

Ted: And her birthday might've been coming up.

마셜: 쟤는 헌신적으로 사랑할 준비가 안되어있었어.

테드: 그리고 그녀의 생일이 다가왔었지.

 

* 조동사 + have + pp

should have pp : 했어야만 했는데...(사실은 못했다.) <과거의 후회>

must have pp: ~였음에 틀림없다.

cannot have pp : ~였을리가 없다.

could have pp :~할 수 있었을 것이다. (실제로는 할 수 없었다.)

might have pp: ~였을지도 모른다.

must 가 확신에 찬 추측이라면 ​may 는 확신이 없는 추측을 의미해요.

might는 may의 과거형이긴 하지만 과거시제로 보기보단 가정법적인 요소를 가리킵니다.

might가 과거형으로 쓰였는지 가정법으로 쓰였는지는 문맥상의 파악이랍니다~​

 

come up​ 다가오다. 나오다.

come up with~ : ~을 생각해내다.

 

her birthday might have been coming up

~였을지도 모른다로 그대로 해석하기 보다는 예전일을 기억하려고 추측하는 모습이므로 음 그녀의 생일이 다가오고 있었었지 아마 이런식으로 의역하면 됩니다.

Well, did she cry her eyes out?

그래서 개 엄청 울었지?

 

 cry one's eyes out  몹시 울다, 가슴이 미어지게 울다.

maybe we should just... call it a day.

아마,, 우리 끝내야 할 것 같아.

 

call it a day : 끝내다. 그만두다. 마감하다

​call it a day 는 하루를 마감하다. 라는 뜻으로 쓰이지만 사람과의 관계에서는 결국 헤어지자 라는 의미로도 쓰이는 군요.

* 조동사 + have + pp

should have pp : 했어야만 했는데...(사실은 못했다.) <과거의 후회>

must have pp: ~였음에 틀림없다.

cannot have pp : ~였을리가 없다.

could have pp :~할 수 있었을 것이다. (실제로는 할 수 없었다.)

might have pp: ~였을지도 모른다.

 

should have pp

cf) I should have studied hard.

나는 공부를 열심히 했어야 한다. (실제로는 공부를 열심히 하지 못했다.)

I had to study hard.

나는 열심히 공부를 해야만 했다. (실제로는 공부를 열심히 했는지 안했는지는 알 수가 없다.)

 

in person : 직접.​

You just didn't have the sack to face those tears.

너는 그냥 그 눈물들을 마주할 배짱이 없었던 거 뿐이잖아.

 

▶don't have the sack: 배짱이 없다.

 

오늘은 여기까지입니다. 오늘은 고생하셨어요! 

도움이 되셨다면 공감/댓글/광고보답 중 하나는 어떤가요? 감사합니다 :) 

 

반응형