본문 바로가기

언어의마법사

[미드 공부] How I met your mother 내가 그녀를 만났을 때 시즌1 에피2 purple giraffe 자막, 해석, 영어표현

안녕하세요!

이번에는 How I met your mother 에피소드 2 purple giraffe에 대해서 포스팅을 다뤄보려고 합니다.

 

에피소드 2에 해당하는 영어 자막과, 한영자막도 다운받아 보실수 있도록 올려놓을게요.

영상의 경우 티스토리에 올려놓을 수가 없어서,, 필요하신 분이 계시면 이메일 남겨주시면 보내드리도록 하겠습니다 :)

 

[통합 영한 자막]

How.I.Met.Your.Mother.S01E02.HDTV.XviD-NBS.smi
0.08MB

[영어 자막]

How I Met Your Mother - 1x02 - Purple Giraffe.en.srt
0.03MB

[시즌 1 에피소드2] HOW I MET YOUR MOTHDR 

내가 그녀를 만났을 때 PURPLE GIRAFFE 분석

 

How i met your mother 내가 그녀를 만났을 때.

season1 ep.2 purple giraffe 시작합니다.

Ted: Okay where was I?

daughter: You were telling us how you met mom

son: In excruciating detail.

 

좋아, 내가 어디까지 했었지?

어떻게 엄마 만났는지 얘기하고 있었잖아요

아주 극심하게 디테일하게요.

 

excruciating: 몸시 고통스러운, 극심한, 괴로운, 감당안될정도로

extreme보다 좀 더 큰 표현? 강조된 표현이라 생각하면 돼요

 

나 혼자 완전히 바보짓 했다는 말을 저렇게 쓰는군요!

 

I'd made a complete fool of myself. 

외워둡시다.

have nothing to do with~

~와 관련이 없다.

 

It had absolutely nothing to do with Robin.

이건 완전히 로빈과는 관련 없어.

Look who I ran into

내가 누구를 우연히 마주쳤는지 봐

 

ran into 우연히 만나다. = come across = bump into

 

ex) I just ran into sid  방금 시드랑 마주쳤었는데

I just got to bump into her somewhere 그냥 어디선가 우연히 그녀와 마주쳐야겠어

 hello sailor!

 

sailor 는 뱃사람 선원이라는 뜻이죠.

그 안의 뜻은 성욕이 왕성하다라는 뜻이 있습니다. 오랫동안 배에서만 생활하다 육지로와서 여자를 본 남자가 어떻겠어요.ㅋㅋ 우리나라에서 변강쇠라고하면 어떤 이미지를 떠올리는거처럼요. 


[앞뒤상황] 동영상 위치-00:01:40

Ted:     damn it!

Lily:      What?

Ted:     I am in love with her.

Barney: No! As your sponsor, I will not let you relapse. You blew it. it's over, move on.

Ted:   I don't know, I just have this feeling she's the future Mrs. Ted Mosby.

 

Ted:  젠장!

Lily:  왜?

Ted: 나 그녀한테 사랑에 빠진것같아

Barney: 안돼! 너의 스폰서로서, 너가 다시 돌아가게 할 수 없어. 너가 망쳤고 끝난 일이야, 그만하고 다음으로 넘어가.

Ted:  모르겠어, 그냥 그녀가 내 미래 Mrs. Ted Mosby가 될거라는 감정이 들어.

You blew it, it's over, move on

 

▶ blow  (기회 등을) 날려버리다.

▶ move on. 그만하고 다음으로 넘어가다. 

Come on, spill it, Red!

여기서 red 는 릴리를 말합니다. 릴리 머리가 붉은색이기 때문에요 ㅋㅋ

 

▶spill

spill 본래 흘리다 쏟다 라는 뜻의 동사이지만 비밀등을 말하다 라는 동사로도 쓰일 수 있습니다.

 

ex) Did you spill the news to him?

너 그거 남자한테 말했어?

Lily :     So what do you think of Ted?

Robbin : Ted's something else.

Ted:     I'm gonna spin that as good. Lots of guys are something, I'm something else.

Robbin: Comes on a little strong.

Ted:      But, that's part of my charm.

 

릴리: 그래서 테드에 대해 어떻게 생각해?

로빈: 테드는 뭔가 달라.

테드: 나 그거 좋은 뜻으로 돌릴래, 많은 남자들이 무언가인데, 나는 무언가 다른거잖아.

로빈: 음 약간 과격한 부분이 있는거같아.

테드: 하지만 그개 내 매력이잖아.

 

What do you think of ~ ? : ~에 대해서 어떻게 생각해? 

He is somethin else!

무언가가 달라 라는 뜻, 걍 의역하면 그는 독특해! 그는 개성있는 친구야! 라는 의미정도 될 수 있겠죠.

 I'm gonna spin that as good 

좋은 뜻으로 받아들일래.

 spin: 돌리다 회전하다.

좋은 뜻으로 돌릴래 라는 표현입니다.

 

Come on strong은 과격하게 행동하다, (성 적인면을)강하게 드러낸다 라는 뜻이 있습니다.

 여기서 comes on a little strong은 쫌 과해 또는 쫌 지나쳐
정도로 해석할 수 있겠네요~

Robin: This just stays between us, right?

Lily: Are you kidding? This flapper? Fort knox.

 

로빈: 이거 우리 둘만의 비밀인거지?

릴리: (입을 지퍼로 막는 동작을 취하면서) 장난해? 내 입은 절대 안전해.

 

▶ stay between us

<비밀이야 말하지마 영어표현>

직역하면 이것은 오직 우리 사이에만 머물러야해. 라는 해석인데

다른데서 이 애기 하지마 라는 비밀이라는 말의 표현으로 자연스럽게 쓰이는군요~

 

▶ This flapper Fort knox

내 입은 완전 안전해.

 

flapper 본래 의미는 '펄럭이는 것'인데 여기선 입을 가리키는 슬랭 언어예요. 

fort knox는 미국 켄터키 주에 위치한 지역 이름입니다. 이곳이 영화나 드라마에 자주 등장하고 세간의 입에 오르내리는 이유는 바로 연방 금괴보관소가 자리하고 있기 때문이예요. 금괴가 있을 정도로 안전한 장소라는 것을 비유적으로 표현한 것입니다.

She wants causal. Okay I will be casual.

I'm gonna be a mushroom cloud of casusal

 

▶ casual : 우리가 알고 있는 격식차리지 않는 캐주얼한 의 뜻도 있지만 

(관계가) 가벼운, 무관심한 이라는 뜻도 있습니다~

여기서는 가벼운 만남을 표현하는 단어로 쓰였군요! 

 

Okay i will be causal : 그래 나도 이제 가벼워질래 (무관심해질래)

 

casual 의 반대는 serious예요

serious relationship하면 약간 진지한 만남을 말합니다. 일회성 만남 말고 결혼까지 염두해두고 만나는 그런 관계.

casual은 그 반대로 가볍게 만나는 관계.

 

▶a mushroom cloud

그 핵폭탄이 터질때 뭉개뭉개 버섯구름 생기는거 있죠? 그걸 말해요.

요거

여기서는 열라미친듯이 캐주얼해지겠다. 이런 극적 표현을 위해 쓴 비유죠.

 Did you guys get high?

너네 약빨았니? 

 

get high 1. ~에 몰두하다. 2. 높은 점수를 얻다. 3 술 마약 따위에 취하다.

 

여기서는 3 번, 술 마약 따위에 취하다라는 뜻으로 쓰였네요~

I just got to bump into her somewhere.

Now, if only I knew her schedule, I could arrange a chance encounter

 

어딘선가 그녀를 우연히 만나야만 해.

그녀 스케줄만 내가 알았더라면, 우연한 만남을 계획해 볼텐데,

 

 bump into : 우연히 마주치다. = run into = come across.

 

앞에 run into 를 사용한 표현이 나왔는데

그와 같은 뜻인 bump into 를 사용한 표현이 이번에 여기 나왔네요~ 

What are the odds?

이게 무슨 우연이예요?

(= what a coincidence!)

Um, you know, it's so funny I should run into you.

 we're having a party next Friday. if you feel like swinging by. But you know, whatever.

 

 swing by 잠깐 들리다 (=drop by, =stop by, =come by)

we're throwing a party in two hours

 

 throw a party 파티를 열다. ( =have a party)

바로 위에 장면에서는 have a party가 쓰였네요

두 가지 표현법 모두 알고 있음 좋겠죠?

Marshall: So Gatsby, what are you gonna do when Robin shows up?

Ted: Okay I got it all planned out.

 

그래서 게츠비, 그래서 로빈이 나타나면 어떻게 할거야?

좋아, 내가 모든걸 다 계획 해놨지.

 

 show up

나타나다, 모습을 보이다.

 

 plan out 

계획을 세우다. 계획을 세심하게 만들어놓다.

 make yourself at home 편히 계세요. 편히 있다 가세요. 

 

c.f) help yourself : 마음껏 드세요

Ted:    Wanna see the roof?

Together: The roof~

Ted:    Get her up to the roof, and the roof takes care of the rest.

Barney: What's so special about the roof?

Lily: Oh, the moon, the stars, the shimmering skyline. You can't not fall in love on that roof.

 

옥상 보고 싶어? (루프탑같은거)

옥상~~~

그녀를 옥상으로 데려가면, 나머진 옥상이 다 처리해줄거야

옥상이 뭐가 그렇게 특별한대?

오, 달이며 별이며 반짝이는 하늘풍경이며, 옥상에선 사랑에 안빠지는게 불가능해.

 

 take care of the rest

나머지는 다 커버쳐질거야라는 말로 사용되는 어구인데요

 

take care of 는 ~을 돌보다, 처리하다, ~을 주의하다

rest는 나머지 라는 뜻을 가지고 있습니다.

여기선 처리하다의 뜻으로 사용되었겠죠?

Ted, look at her, She is smoking!

thank you.

 

바니: 테드, 저 여자를 봐, 엄청 섹시하잖아!
여자: (새침하게) 고마워요

 

 smoking 섹시한, 핫한

she's hot, she's sexy 이런 표현은 자주 봤을것 같은데 smoking이라는 표현을 못들어본 분들이 많으실 것 같아서ㅡ,

smoking은 beyond hot 핫한 걸 넘어선, 즉 매우 핫한 여자를 말해요.

Robin: I wish your party was tonight.

Ted: it is -- the party's tonight.

Yeah, uh.. it's a two-day party, cause that's just how we roll. Uh, so if you want to swing by, you know, it's casual, see ya.

 

(결국 파티에 참석하지 못한 로빈.. 파티가 끝날때쯤 테드에게 전화를 하는데)

로빈:  너 파티가 오늘밤이였으면 좋았을텐데,

테드: 맞아, 오늘밤도 파티야. 왜냐면 2틀간 계속되는 파티거든, 그게 우리가 노는 방식이거든~, 그러니까 그냥 가볍게 알잖아 들리고 싶으면 들려도 돼.

 

앞전에서 살펴봤던 swing by랑 casual이 여기서도 나왔네요. ㅎㅎ

 

▶ how we roll

그게 우리 방식이지.

 

roll은 구르다 굴러가다 라는 동사인데요, 그게 우리가 굴러가는 방식이지~

라는 표현을 하기 위해 쓰였답니다.

 

오늘은 여기까지입니다. 오늘도 한 에피소드를 다 다루기에는 양이 너무 많아서, 상편에서 나온 표현들을 정리해봤어요.

추후 하편에서 보도록해요!

하편을 이어 보고 싶은 사람은 아래 링크 클릭!

 

[미드 공부] How I met your mother 내가 그녀를 만났을 때 시즌1 에피2 하편 purple giraffe 자막, 해석, 영어표현

안녕하세요~!! 저번시간에 시즌1 에피소드1의 앞단에 나오는 표현들을 살펴봤었는데요. 이번에는 뒷 부분에 나오는 영어표현들을 정리해봤습니다. 이전 포스팅이 궁금하신 분은 아래 링크를 클릭! [미드 공부] How..

jhnyang.tistory.com

도움이 되셨다면, 공감, 좋아요 또는 광고보답은 어떠신가요? 감사합니다