본문 바로가기

언어의마법사

[미드 영어공부] How I Met Your Mother 시즌1 EP1 표현 모음 , 한영 자막 영어자막 다운로드

반응형

안녕하세요~!

예전에 캐나다로 워홀 가기 전에 영어 연습용으로 쭉 시청했었던 미드인데,,

거의 달달 외웠던;;

너무 옛날 드라마라 현재 잘 보지 않을 수도 있지만, 정리해놨던게 아까워서 올려보려고 합니다. ㅎㅎ

 

일단, 자료가 없으신 분들을 위해 파일을 아래 올려놓을게요. 영상은 사이즈가 너무 커서 티스토리에는 안올라가넴..

[영어자막]

How I Met Your Mother - 1x01 - Pilot.en.srt
0.03MB

[영한(영어+한국어)자막]

How.I.Met.Your.Mother.S01E01.Pilot.PROPER.HDTV.XviD-FQM.smi
0.09MB


[시즌 1 에피소드1]HOW I MET YOUR MOTHDR-PILOT

하우 아이 멧 유어 마덜

내가 너의 엄마를 어떻게 만났냐면..

드라마 속 영어 표현들을 알아봅시다~!

표현 속 영상

It was way back in 2005. I was 27, just starting to make it as an architect.

2005년으로 거슬러 올라가서 나는 이제 막 건축가로써 해내기 시작한 27살이였지.

 

▶way back in~

~로 거슬러 , 오래 전, 되돌아가서 

▶make it

해내다, 뭔가를 성취하는거 

 

▶screw something up

~엉망으로 하다. 망치다.


[앞뒤상황]

Ted: Dud, are you kidding? I've been there for all the big moments of you and Lilly.

      Night you met, your first date, other first things..

Marshall: yeah, sorry. We thought you were asleep.

Ted: It's physics, Marshall, If the bottom bunk moves. the top bunk moves, too.

 

테드: 난 항상 너와 릴리의 매번 중요한 순간을 함께했자나, 너가 처음 만날날부터, 너의 첫 데이트,, 그리고 첫 그거..

마셜: 맞아..미안해 우린 너가 잠든줄 알았어 ㅋㅋ

테드: 그건 물리학적인거야 마셜, 만약 윗 침대가 움직이면 아래 침대도 움직이지.

 If the bottom bunk moves. the top bunk moves, too

 

bunk 1. (배나 기차의) 침상

2. (특히 아동용) 이층 침대

 

bottom bunk하면 보통 2층 침대에서 밑에 침대를 말하고 top bunk하면 위에 침대를 말합니다.


[앞뒤상황]

Ted: What was I do? Here Uncle Marshall was taking the biggest step of his life. And me? I am calling up your Uncle Barney.

Barney: Hey, so you know how I've always had a thing for half-Asian girls? Well, now I've got a new favorite.. Labanese girls. Lebanese girls are the new half-Asians.

Ted: hey, you want to do something tonight?

Barney: Okay, meet me at thebar in 15minutes. and suit up!

 

테드: 난 뭐하고 있었냐고? 여기 삼촌 마셜이 그의 인생에서 가장 큰 발걸음을 하고 있을 때 나는 너의 삼촌 바니에게 전화를 걸었지.

바니: 너 내가 요새 하프 아시안 여자들에게 빠져있는거 알지? 사실,, 나 새로운 관심사를 찾았어,,! 레바논여자들이야. 레바논 여자들은 새로운 하프 아시아인들이지.

▶have a thing

~를 아주 좋아하다. ~에 빠지다. ~에 관심이 있다.

 

ex) Do you have a thing for her?

너 혹시 그녀에게 맘 있어?

 

▶ call somebody up

~에게 전화를 걸다.

 

ex) Why don't we call up my friends? 내 친구들 부르는거 어때?

Coud you call up later? 조금 있다 다시 전화해줄래?

hey, you want to do something tonight?

야 오늘 뭐 하고 싶지 않냐?

전화로 Ted 가 Barney 한테 만나자고 하는 말입니다.

만나자고 직접 말하는 표현말고도 저렇게 쓸 수도 있군요!

▶lose the goatee.

콧수염을 밀어라

 

여기서 말하는 lose란 '없애다' 정도의 뜻입니다.

goatee 는 염소 수염을 뜻하는데 수염이 염소수염 같다는 의미에서 쓰인 거랍니다. 정확히는 턱수염을 뜻해요~!

 

go with something

(함께) 잘 어울리다.

사진에는 안나와있지만,

 

It doesn't go with your suit

그건 네 정장과 안어울려. 라고 barney가 말합니다.


[앞뒤상황] 

Lilly: I am exhausted. It was finger painting day at school and a five year-old boy got to second base with me. wow you are cooking?

Marshall: Yes I am

Lilly: Are you sure that's a good idea? After last time, you looked really creepy without eyebrows.

Marshall: I can handle this. I think you will find out full of surprises tonight.

Lilly: So, there's more surprises? Like what?

 

릴리: 나 너무 지쳤어, 오늘 학교에서 핑거페인팅 하는 날이였는데, 어떤 다섯살 짜리 남자애가 나에게 세컨베이스 쳤어,

        오 너 요리중이야?

마셜: 맞아.

릴리: 너 이거 좋은 아이디어인거 확신하는거지? 저번 사건 이후로, 눈썹 없이 있는건 좀 크리피해보였는데,

마셜: 내가 할 수 있어. 너가 오늘밤 서프라이즈로 가득찬걸 알게될거라 난 생각하는데,

릴리: 뭐? 여기서 더 서프라이즈가 있어? 예를 들면 어떤거?

▶ second base

야구에서는 이루라는 뜻이지만 실제 속어에서는 성적인 은어가 담겨있습니다. 우리나라 홈런도 그렇게 쓰이죠..

이런 걸 Baseball metaphors(비유,은유) for sex라고 하는데 

 

first base : 입에서 입으로 하는 주로 프렌치 키스를 의미

second base : 살에서 살, 여성의 가슴을 만지거나 키싱하는 거,

third base: 허리 아래 부분을 만지는거 

home run: 성관계

이렇게 됩니다. 위에 맥락에선 꼬마 남자애가 가슴 만질 기회가 생기니까 사고쳤다는거죠 뭐..

 exhausted 기진맥진한, 진이 다 빠진, 탈진한

▶on ones' feet

즉흥적으로, 즉석으로

 

So he was pretty good at thinking on his feet.

그래서 그는 즉흥적으로 생각해내는 걸 꽤 잘했다.

 

You are too old to be scared to open a bottle of shampagne.

 

too~to~ 용법

~하기엔 너무 ~하다.


[앞뒤상황]

There are two big questions a man has to ask in life. One you plan out for months. The other just slips out when you're half drunk at some bar

Ted: You wanna go out sometime?

여자: I am sorry, Carl's my boyfriend.

Ted: Sup, Carl

 go out (with) 데이트하다.

=ask somebody out

 

ex) Do you wanna go out with me? 나랑 데이트 할래요?

Tom has been going out with Lucy for six weeks.  톰은 루시와 6주째 사귀고 있는 중이다.

Did you go out with her? 그녀랑 데이트 했어?

 

go out 외에도 우리말로도 있는 date (데이트)도 있는데요

date with (X)

date someone (o) 입니다.

How long have you been dating him??

개랑 몇일째야? (즉 개랑 얼마나 오래 데이트 하고 있니?)

(심화??) 하지만 go on a date with 는 말이 됩니다 하핳

여기서 with 는 go 때문에 딸려온 전치사이기 때문이죠 go with !

ex) In Korea, body contact is only natural only after you go on a date with someone. 

what's up 을 줄여서 sup 이라고 쓴다네요


[앞뒤상황]동영상 위치-00:05:00

Marshall : I promised Ted we wouldn't do that.

Lilly: Did you know there's a Pop Tart under your fridge?

Marshall : No, but dibs. Where's that shampagne? I wanna drink a toast with my fianc?

 

테드에겐 이건 안 한다고 약속했는데 (that: 부엌에서의 성행위) 

냉장고 밑에 과자 있는 것 알고 있었어?

아니, 하지만 내가 찜했어,ㅎㅎ  샴페인 어딨지?  내 약혼녀와 축배를 들고 싶은데

팝 타르트가 궁금하신 분들을 위해 아래 사진 첨부 ㅋㅋ

have dibs on someting.

=call dibs on something. ~를 찜하다 라는 표현입니다


[앞뒤상황] 

Ted: Why am I freaking out all of a sudden? This is crazy. I'm not ready to settle down.

Barney: How does Carl land a Lebanese girl?

Ted: The plan has always been don't even think about it until you're 30.

Barney: Exactly. The guy doesn't even own a suit.

 

테드: 왜 내가 뜬금돋게 패닉상태일까, 이건 미쳤어, 나는 아직 정착할 준비가 안됐다고!

바니: 어떻게 칼이 레바논 여자를 차지했을까

테드: 30살까지는 이거에 대해 전혀 생각조차 하지 않는게 내 계획이였다고!

바니: 정확해. 그런데 저 남자는 심지어 정장을 입지도 않았잖아?

land에 '육지, 땅, 착륙하다' 외에도 (다른 사람들이 부러워하는 뭔가를)차지하다, 획득하다 라는 뜻이 있습니다.

 

How does Carl land a Lebanese girl?

어떻게 칼이 레바논 여자를 차지했지?


[앞뒤상황] 동영상 위치-00:06:00

It was like something from an old movie, where the sailor sees the girl across the crowded dance floor, turns to his buddy and says, "see that girl? I'm gonna marry her someday"

Ted: Hey, Barney, see that girl?

Barney: Oh yeah. You just know she likes it dirty. go say hi.

Ted: I can't just go say hi. I need a plan. I'm gonna wait until she goes to the bathroom.. then I'll strategically place myself by the jukebox..

Barney: Hi, have you met Ted?

 

그건 마치 오래된 영화에서 나오는 장면 같았지, 어떤 뱃사람이 붐비는 무도회 건너편에서 여자를 보고, 그 친구한테 "저 여자 보여? 언젠가 내가그녀와 결혼할거야" 라고 말하는 마치 그 장면처럼..

테드: 바니, 저 여자 보여?

바니: 오 예~ 그녀 야한거 좋아할 거 같은걸 가서 안녕이라 말해봐 

테드: 그냥 가서 안녕이라 말할 수 없어, 나에겐 계획이 필요해. 일단 그녀가 화장실 갈 때까지 기다린다음에, 전략적으로 나를 저기 jukebox옆에 두는거지,, 그리고....

바니: (그 여자에게) 안녕하세요, 혹시 테드 만난적 있으세요?

여기서 it은 sex로 생각하면 됩니다. 그녀가 야한 sex를 좋아할 거같다는걸 너가 지금 알았구나 (즉 저 여자 야한거 좋아할 거 같지) 

dirty는 더럽다라기보단, 야하고 성적인 걸 생각하면 돼요.

dirty joke도 야한 얘기 성적인 얘기.

dirty dancing도 에로틱한 춤을 말해요.

Ted: So what do you do?

그래서 무슨 일 하고 계시나요?

Robin: I'm a reporter for Metro News One. 

아 저는 메트로뉴스1 리포터예요. (기자)

Ted: Oh.

오..!

Robin: Well, kind of a reporter. I do those dumb little fluff pieces at the end of the news. You know, like, um.. monkey who can play the ukulele.

음.. 그냥 기자 같은 거죠 뭐. 저는 뉴스의 끝에 그 바보같고 중요하지 않은 부분들을 맡고 있거든요. 음.. 뭐 우쿨렐레를 연주 할 수 있는 원숭이처럼요 ㅎㅎ

 

▶fluff pieces

fluff pieces는 뉴스 중, 중요하지 않고, 보통 귀엽고 웃긴 그런 종류의 기사들을 말합니다. 

got dumped by : ~에게 차이다.

dump : 차다.

 

Yeah. see, the one in the middle just got dump by her boyfriend.

네, 저기 친구들 중 한 명이 방금 남자친구에게 차였어요.

So tonight, every guy is "the enemy"

그래서 오늘 밤은 모든 남자가 적이죠ㅋㅋ

 

ex) Why did you dump your girl friend? 너 왜 니 여자친구를 찬거야?

▶ a long shot : 거의 승산은 없지만 시도해볼 만한 가치가 있는 것으로 '힘들겠지만, 어렵겠지만'

이라는 뜻입니다.


[앞뒤상황] 동영상 위치-00:09:40

테드가 로빈과 첫 데이트 하고 와서 친구들한테 수다 떠는 장면이죠.

 

Marshall: she hates olives! Awesome!

Lilly: The olive theory.

Ted: The olive theory is based on my friends Marshall and Lilly. He hates olives, she loves them.

In a weird way, that's what makes them such a great couple. Perfect balance.

Robin: You know, I've had a jar of olives just sitting in my fridge forever.

Ted: I can take'em off your hands.

Robin: They are yours.

Marshall: Oh it is on! It is on till the break of dawn.

 

마셜: 그녀가 올리브를 싫어한대! 완전 대박인걸!

릴리: 그 올리브이론..(아련한말투)

테드: 올리브 이론은 마셜이랑 릴리라는 제 친구들로부터 생겼는데요. 그는 올리브를 싫어하고 그녀는 그걸 사랑하죠. 이상하지만 그게 바로 그들을 greate한 커플로 만들어준답니다. 완벽한 균형인거죠.

로빈: 그거 알아요? 내 냉장고 위해 계속 놓여있는 올리브 병이 하나 있어요.

테드: 제가 그것들을 당신 손으로부터 거둬줄 수 있어요.

로빈: 그건 다 당신거예요

마셜: 오~!! 시작됐군 이제 시작됐어! 동이 틀때까지 흘러간다네!(노래처럼)

 

올리브 이론이라니...ㅋㅋ

마치 닭다리 싫어하는 친구가 있다면 나와 영혼의 친구가 될 수 있다는 그런 이론과 비슷한..ㅎㅎ

Oh, it is on!

오~~~~잘 가고 있네!!! (썸이 잘 진행되고 있네~! 오 그린라이크 켜져있네~! 이제 시작됐네!) 

A: come on, No purple tuba?

B : It's a smurf penis or no dice

 

no dice: never any possible. 전혀 불가능, 절대적 거부.

 

ex) Will you go out with me? - No dice

나랑 데이트할래? 절대 불가능.

Marshall: So? Did you kiss her?

    그래서? 키스했어?

Ted: No. The moment wasn't right.

    아니, 때가 안좋았어.

     Look, this woman could actually be my future wife.

     봐 이 여자는 미래의 부인이 될거고

    I want our first kiss to be amazing.

     우리의 첫키스는 멋져야 해.

Lilly : oh Ted, that is so sweet.

    오 테드 정말 달콤하구나.

   So you chickened out like a little bitch.

   그래서 넌 계집애 같이 쫄았단 말이지?

Ted : What? I did not chicken out.

   뭐? 난 겁먹은게 아니야

 

chicken out : 겁을 먹고 그만두다. 꽁무니를 빼다.

 

다음편!

https://jhnyang.tistory.com/241

 

[미드 영어공부] How I Met Your Mother 시즌1 EP1 2탄 영어 표현 모음, 자막 다운로드

안녕하세요! 저번에 이어서 EPISODE pilot 1편을 마저 마치려고 합니다. 저번 포스팅이 궁금하신 분들은 아래 포스팅을 참조해주세요! https://jhnyang.tistory.com/240 [미드 영어공부] How I Met Your Mother 시..

jhnyang.tistory.com

양이 좀 많아서 에피스도 1중 반 절까지만 작성해봤어요. ㅎㅎ오랜만에 다시 보니까 추억도 새로 돋고 재밌네요.

 

혹 영상파일이 필요하신 분이 계시면 메일 달아드리면 전송해드리도록 할게요 :)

그럼 다음 포스팅에서 봐요! 도움이 되셨다면, 공감, 광고보답 댓글 등의 표현은 어떤가요? 

반응형